Biblia po śląsku już w sprzedaży. To niezwykłe tłumaczenie...

    Biblia po śląsku już w sprzedaży. To niezwykłe tłumaczenie burmistrza Radzionkowa

    Zdjęcie autora materiału

    Justyna Przybytek

    Dziennik Zachodni

    Aktualizacja:

    Dziennik Zachodni

    Tego jeszcze nie było! Od tygodnia w sprzedaży jest Biblia po... śląsku. Trudnego – zdawać by się mogło nawet karkołomnego - tłumaczenia Nowego Testamentu na godkę podjął się burmistrz Radzionkowa Gabriel Tobor.
    Burmistrz Gabriel Tabor z Biblią po Śląsku

    Burmistrz Gabriel Tabor z Biblią po Śląsku ©Arc Prywatne

    - Te tumaczynie jes narychtowane skiż poczeby serca. Niy jes zech biblistom, ani tys djalektologiym. Jes zech Ślonzokiym. Przaja Ślonskowi - napisał burmistrz we wstępie.

    Jak wyjaśnia inspiracją do przetłumaczenia części Pisma Świętego na język śląski była jego pasja kolekcjonerska.

    - Od ponad 35 lat zbieram biblie w obcych językach. Obecnie mam ponad 200 egzemplarzy Pisma Świętego w 93 językach z całego świata. W mojej kolekcji jest wiele tłumaczeń na gwary i dialekty. Brakowało mi tłumaczenia na język mojego serca. Stąd decyzja, żeby przetłumaczyć Ewangelię św. Łukasza tylko na potrzeby kolekcji, To było dwa lata temu, pomysł rozwinął się do tego stopnia, że dzisiaj jest cały Nowy Testament, ruszyła przedsprzedaż i jesteśmy gotowi do druku – mówi.


    Tłumaczenie zajęło mu 1,5 roku codziennej pracy. - Później jeszcze pół roku korekt, poprawiania, ujednolicania pisowni, sprawdzania tekstu – dodaje.

    Burmistrz tłumaczył fonetycznie, używał gwary, którą posługują się mieszkańcy Radzionkowa. Jak przyznaje w trakcie pracy nieraz stawał przed dylematami.

    - Czy pisać fonetycznie czy na przykład według szlabikorza? Czy skorzystać z jakiegoś wydawnictwa czy wydać tę pozycję samemu? Czy zmieniać imiona na np. Zefka, Hanika, co wtedy z Judaszem, Zebedeuszem, Jezusem? - wymienia Tobor. Jak dodaje największą trudnością było zachowanie stylu biblijnego.

    - Mamy wiele prób tłumaczenia fragmentów Pisma Świętego na śląski. Jednak to dzieło, kompletne, musiało zachować styl wysoki jaki jest stosowany w biblii. Dlatego też wybrałem jako bazę do tłumaczenia Biblię ks. Jakuba Wujka, a nie któreś współczesne wydanie. Czy to założenie zostało osiągnięte, ocenią dopiero czytelnicy – wyjaśnia.

    Oto zaledwie krótki fragment niezwykłego tłumaczenia burmistrza, fragment z I Listu św. Pawła do Koryntian (rdz.13): „Przonie jes ciyrpliwe, jes łaskawe, przonie niy zowiści, naskwol niy robi, niy nadymo się/ niy dopusco sie gańby, niy paczi swojigo, niy gniywo sie, niy myśli nicego złego/ niy raduje sie ze niysprawjydliwości, ale mo uciecha ze prowdy./ Wszysko zniesie, wszyskiymu wjerzi, wszyskigo sie spodziywo, wszysko przeczimo”.


    Biblia po śląsku liczy 608 stron. Można ją kupić na stronie www.bibliaposlasku.pl, w przedsprzedaży - do końca października - kosztuje 68 zł.

    - Wydanie jest realizowane w modelu self-publishing. W połowie września, gdy ruszą maszyny drukarskie podejmę decyzję o wysokości nakładu w oparciu o zapotrzebowania – dodaje autor tłumaczenia.

    Czytaj treści premium w Dzienniku Zachodnim Plus

    Nielimitowany dostęp do wszystkich treści, bez inwazyjnych reklam.

    Komentarze (7)

    Dodajesz komentarz jako: Gość

    Dodając komentarz, akceptujesz regulamin forum

    Liczba znaków do wpisania:

    zaloguj się

    Autor komentarza nie dodał zdjęcia
    Espero 69

    Zgłoś naruszenie treści / 1

    Wspaniale, że mamy nową pozycję w j. śląskim- w gwarze bytomsko-tarnogórskiej. Teraz czas na msze kościelne w j. śląskim.

    Autor komentarza nie dodał zdjęcia
    jako biblyjo?????

    to same cyganstwo!!!! (gość)

    Zgłoś naruszenie treści

    i jesce te oszusty chcom piniondze zato????? a cudu jak niema tak niema !!!!! zlodziejsko mafia KK !!!!

    Zdjęcie autora komentarza
    Gabriel nie tyle biblię przetlumaczył ile przekręcił z niej słowa na gwarę śląską.

    Sandman

    Zgłoś naruszenie treści / 3

    Biblia w oryginale to biblia napisana po grecku. Jak ktoś chce Biblię przetlumaczyć, to powinien to robić z oryginału a więc z greki. Domyślom sie że Gabriel jest za ciymny, żeby znać greka i bez...rozwiń całość

    Biblia w oryginale to biblia napisana po grecku. Jak ktoś chce Biblię przetlumaczyć, to powinien to robić z oryginału a więc z greki. Domyślom sie że Gabriel jest za ciymny, żeby znać greka i bez toż skorzystal z tłumaczenia Biblii na polski. Czamu? Bo żodnego innego jynzyka niż polski Gabriel niy zno. Dlatego nie można tego Gabrielowego belkotu nazwać tłumaczeniem ino przekreceniem. Ni ma sie czym chwolić, bo cała ta sprawa obnażo ino ignorancja Gabriela.
    Mialem koedyś znajomego o nazwisku Wilym Błotko. Wilym kleił z zapałek wspaniałe góralskie domki. Był przy tym przekonany, że robi coś wspanialego i nie doł se pedziec, że to glupoty. No ale Wilym był prostym śleprym a nie burmistrzem Radzionkowa. zwiń


    Autor komentarza nie dodał zdjęcia
    Nie tylko z greki tłumaczy się biblię

    Svetomir (gość)

    Zgłoś naruszenie treści

    Przez setki lat katolicy tłumaczyli Biblie nie z języków oryginalnych, ale z łacińskiej Wulgaty. Teraz co prawda przekłady naukowe i liturgiczne robi się z oryginałów, ale literackie nadal można by...rozwiń całość

    Przez setki lat katolicy tłumaczyli Biblie nie z języków oryginalnych, ale z łacińskiej Wulgaty. Teraz co prawda przekłady naukowe i liturgiczne robi się z oryginałów, ale literackie nadal można by robić z Wulgaty. Innymi przekładami na język polski, czeski, czy łużycki mozna sie jedynie posiłkować jako wskazówką. I to koniecznie kilkoma różnymi a nie jednym. Gdybym ja zabrał się za takie dzieło, tłumaczyłbym z Wulgaty, a posiłkowałbym się polskimi Bibliami Wujka i Gdańską, czeską Kralicką i łużycką Jakubicy.zwiń

    Autor komentarza nie dodał zdjęcia
    Wiara czyni

    ksiundz (gość)

    Zgłoś naruszenie treści / 1

    Czuba. amen

    Autor komentarza nie dodał zdjęcia
    Polok wierzy w żydowskigo Jezusa w dziyń.

    666 (gość)

    Zgłoś naruszenie treści / 3

    W nocy Polok po ścianach szkryflo """" JUDE RAUS """"""".

    Autor komentarza nie dodał zdjęcia
    Za 68 złotkow to jo sie moga wyprzić

    jacierpiędolę (gość)

    Zgłoś naruszenie treści / 3 / 4

    samego Jezusa. Ciekawe wiela sprzedo tego dziadowstwa. niech podpisze z rydzykym 50/50 i mu to opyli. Dzisio już żodyn niy wierzy że żyd chodzioł po wodzie a z wody robioł jabola.

    Najnowsze wiadomości

    Zobacz więcej

    DZ poleca

    100 chwil na 100-lecie niepodległości. Multimedialny dokument historyczny

    100 chwil na 100-lecie niepodległości. Multimedialny dokument historyczny

    Horoskop miesięczny na listopad 2018 wróżki z Katowic

    Horoskop miesięczny na listopad 2018 wróżki z Katowic

    Smartfon pod choinkę? Okazje w świątecznej ofercie Orange

    Smartfon pod choinkę? Okazje w świątecznej ofercie Orange

    Najpopularniejsze imiona dzieci 2018 w woj. śląskim

    Najpopularniejsze imiona dzieci 2018 w woj. śląskim