Nasza Loteria SR - pasek na kartach artykułów

List do DZ: Naturska do Smolorza: Eichendorff jest po polsku

.
ARC
Uważam, że należy się ustosunkować do felietonu p. red. dr. M. Smolorza z piątkowego (17.08.12) wydania DZ. W grę wchodzą bowiem pewne istotne niedociągnięcia merytoryczne zawarte w tekście. Dotyczą one zwłaszcza kwestii edycji poezji Josepha von Eichendorffa - pisze w liście do redakcji Dziennika Zachodniego Janina Naturska.

Pan Smolorz pisze: "Przez długie lata pukałem do przeróżnych drzwi, aby udostępnić śląskiemu czytelnikowi polskie przekłady wiekopomnej poezji mistrza z Łubowic Josepha von Eichendorffa. I nic, kompletne desinteressement. W końcu z własnych środków sfinansowałem pierwsze od lat przekłady - znakomite zresztą - dokonane przez ks. prof. Józefa Szymika". Tyle redaktor Smolorz.

CZYTAJ KONIECZNIE:
Smolorz pisze o braku tłumaczeń książek Ślązaków na język polski

Ja mam przed sobą książkę ładnie wydaną (mimo że broszurowo) przez Unię Wydawniczą "Verum" w Warszawie w roku 1997. Czy to tak dawno? Tytuł zbioru: "Joseph von Eichendorff. Poezje-Gedichte. Z życia nicponia". Autorem przekładu, przedmowy i objaśnień jest prof. Andrzej Lam, którego nazwisko i dokonania są znane wszystkim polonistom i germanistom. Wspomnę tylko, że prócz pracy na polskich uczelniach był on także profesorem wykładającym zagadnienia literatury polskiej w Moguncji.

Książka została wydana przy pomocy finansowej Ministerstwa Kultury i Sztuki RP, Inter Nationes Bonn oraz konsulatu RFN we Wrocławiu. Słowem wstępnym od Konwersatorium im. Josepha von Eichendorffa opatrzyli ją prof. Joanna Rostropowicz i Adolf Kuhnemann. Tom jest dwujęzyczny i zawiera 128 utworów zebranych w siedmiu działach oraz arcydzieło nowelistyki romantycznej "Z życia nicponia". To wspaniała lektura.

W roku 2007 nakładem Ksiegarni św. Jacka ukazał się także dwujęzyczny tomik 12 utworów poetyckich Josepha von Eichendorffa w doskonałym przekładzie właśnie ks. prof. Józefa Szymika z ujmującą przedmową abpa Alfonsa Nossola.

Czy wydanie tego tomu jest zasługą red. dr. Michała Smolorza? Tego nie wiem. Wie to z pewnością sam p. redaktor. Co do sygnalizowanej potrzeby edycji choćby "Wschodniego wiatru" Augusta Scholtisa, jestem za. Tylko udostępniając ten utwór polskojęzycznemu czytelnikowi, przekonamy się o zasadności umieszczenia Scholtisa na szczycie górnośląskiego panteonu. Albo się obroni, albo z niego spadnie.

Janina Naturska

CZYTAJ WIĘCEJ LISTÓW DO REDAKCJI DZIENNIKA ZACHODNIEGO

Nasz adres: "Dziennik Zachodni" Media Centrum, ul. Baczyńskiego 25a, 41-203 Sosnowiec
Adres mejlowy: [email protected]

Możesz dowiedzieć się więcej: Zarejestruj się w DZIENNIKZACHODNI.PL/PIANO


*Pamietacie zabawki z PRL? ZOBACZCIE ZDJĘCIA
*Gdzie jeździliśmy kiedyś na weekend? ZOBACZ ZDJĘCIA ARCHIWALNE
*KONKURS FOTOLATO 2012:
Przyślij zdjęcia, zgarnij nagrody!

Codziennie rano najświeższe informacje z woj. śląskiego prosto na Twoją skrzynkę e-mail. Zapisz się do newslettera

Dołącz do nas na Facebooku!

Publikujemy najciekawsze artykuły, wydarzenia i konkursy. Jesteśmy tam gdzie nasi czytelnicy!

Polub nas na Facebooku!

Dołącz do nas na X!

Codziennie informujemy o ciekawostkach i aktualnych wydarzeniach.

Obserwuj nas na X!

Kontakt z redakcją

Byłeś świadkiem ważnego zdarzenia? Widziałeś coś interesującego? Zrobiłeś ciekawe zdjęcie lub wideo?

Napisz do nas!