Nasza Loteria SR - pasek na kartach artykułów

Poznajecie te kultowe marki? Co się nie zgadza? SĄ PO POLSKU! Efekt tłumaczenia jest zaskakujący. ZOBACZCIE GALERIĘ

Jacek Bombor
Jacek Bombor
OTO SŁYNNE ŚWIATOWE MARKI PO POLSKU! Śląski grafik "przetłumaczył" oryginały, a efekt jest zaskakujący
OTO SŁYNNE ŚWIATOWE MARKI PO POLSKU! Śląski grafik "przetłumaczył" oryginały, a efekt jest zaskakujący Adam Łapko
Jedno jest pewne, czasami lepiej zostawić oryginał, bo już przy zakupach byłoby śmiesznie. No bo jak by to brzmiało. W drogerii: poproszę Włosy i Ramiona, Starą Przyprawę, Gołębia, Pieści i Topór. A w spożywczym: Dziękuje, Dzieci Dobre Białe. Zobaczcie kultowe marki na grafikach z polskimi tłumaczeniami. Zaskoczeni? My tak.

Nie Kinder Bueno White a Dzieci Dobre Białe, nie Dove a Gołąb. OTO SŁYNNE ŚWIATOWE MARKI PO POLSKU! Śląski grafik udowodnił, że czasem lepiej zostawić oryginał. ZOBACZCIE GALERIĘ

Przez kilka lat profesjonalny ilustrator i grafik Gliwic, Adam Łapko, tworzył niezwykłe projekty graficzne: oryginalne angielskie nazwy tłumaczył na język polski, ale z zachowaniem oryginalnego wyglądu: logotypu, koloru, wielkości i rodzaju czcionki. Efekt jest naprawdę zaskakujący, czasem zabawny, a czasem intrygujący. Jedno jest pewne, czasami lepiej zostawić oryginał, bo już przy zakupach byłoby śmiesznie. No bo jak by to brzmiało? W drogerii: poproszę Włosy i Ramiona, Starą Przyprawę, Gołębia, Pieści i Topór. A w spożywczym: Dziękuję, Dzieci Dobre Białe.

Oto galeria ponad 40 najciekawszych przeróbek

– Pierwszą serię wypuściłem jeszcze w 2015 roku, ostatnie prace bodaj w ubiegłym roku. Chciałem sprawdzić, jaka będzie reakcja ludzi. A przy okazji pokazać swoje umiejętności, jako ilustratora. Nie miałem z tym żadnych ukrytych intencji – mówi nam gliwiczanin Adam Łapko, autor niezwykłych prac.

Nie chodziło mu o wywołanie dyskusji, czy zagraniczne marki powinny być pisane po polsku, czy nie. Nie chodziło o ochronę językową. To po prostu ciekawy projekt, który owszem, wzbudził wielkie dyskusje.

Łapko: Dla mnie to zabawa formą i pokazanie umiejętności

– Ludzie sobie to udostępniali na Facebooku, miałem duży odzew. Dla mnie to była zabawa formą i przy okazji chciałem sprawdzić swoje umiejętności jako ilustratora. Mnie osobiście podczas pracy nad grafikami zdziwiło, jakie proste są po przetłumaczeniu kultowe zagraniczne marki. To czasem bardzo proste słowa i aż dziw, że w takiej formie mogły podbić światowe rynki. Okazuje się więc, że nie zawsze trzeba się silić na super kreatywne pomysły na nazwe produktu. Czasem prościej znaczy lepiej – mówi ilustrator z Gliwic.

Już pracuje nad grafikami polskich marek. Tłumaczy je na... angielski

Uwaga, seria pana Adama będzie miała ciąg dalszy. Ale ilustrator pracuje już nad dobrze nam znane marki z polskimi słowami, przerabia logotypy na... angielskojęzyczne odpowiedniki. Zapewniamy, widzieliśmy próbkę i robią wrażenie: Żabka, Biedronka, wedlowskie Ptasie Mleczko czy popularne piwo w nowej odsłonie budzi i uśmiech, i ciekawość. Kiedy będziemy mogli zobaczyć nowe prace?

– Pomysł realizuję wspólnie z drugą osobą, więc musimy ustalić termin. Z pewnością już niedługo, bo pracujemy jeszcze nad kilkoma innymi projektami – zapewnia nas ilustrator.

OTO SŁYNNE ŚWIATOWE MARKI PO POLSKU! Śląski grafik "przetłumaczył" oryginały, a efekt jest zaskakujący

Poznajecie te kultowe marki? Co się nie zgadza? SĄ PO POLSKU...

od 7 lat
Wideo

Pensja minimalna 2024

Dołącz do nas na Facebooku!

Publikujemy najciekawsze artykuły, wydarzenia i konkursy. Jesteśmy tam gdzie nasi czytelnicy!

Polub nas na Facebooku!

Dołącz do nas na X!

Codziennie informujemy o ciekawostkach i aktualnych wydarzeniach.

Obserwuj nas na X!

Kontakt z redakcją

Byłeś świadkiem ważnego zdarzenia? Widziałeś coś interesującego? Zrobiłeś ciekawe zdjęcie lub wideo?

Napisz do nas!

Polecane oferty