Nasza Loteria SR - pasek na kartach artykułów
4 z 11
Przeglądaj galerię za pomocą strzałek na klawiaturze
Poprzednie
Następne
Przesuń zdjęcie palcem
Wprowadzenie dubbingu do gry, w której głównym czynnikiem...
fot. Sony / materiały prasowe

Najgorsze tłumaczenia popularnych gier na język polski. 9 tytułów, których polskie wersje owiane są złą sławą

The Order 1886

Wprowadzenie dubbingu do gry, w której głównym czynnikiem tworzącym klimat jest wiktoriański język angielski nie był dobrym pomysłem.

Całość tłumaczenia nie jest zła, choć rewelacji też nie uświadczymy. Uważam jednak, że aktorska lokalizacja nie powinna nigdy powstać. Bez wsłuchania się w piękny, brytyjski akcent postaci, tracimy sporą część doświadczenia.

Polska ścieżka dźwiękowa zwyczajnie nie pasuje do krajobrazu i charakteru wiktoriańskiej Wielkiej Brytanii. Co gorsza, w opcjach gry nie ma możliwości prostej zmiany pomiędzy dostępnymi wariantami. Osoby mniej obyte z technologią są zatem skazane na rozgrywkę obdartą z części jej charakteru.

Zobacz również

Kolejne derby w ORLEN Superlidze. Energa MKS Kalisz podejmie Arged Rebud KPR Ostrovię

NOWE
Kolejne derby w ORLEN Superlidze. Energa MKS Kalisz podejmie Arged Rebud KPR Ostrovię

Leczenie uzdrowiskowe. Co każdy pacjent wiedzieć powinien

PLUS
Leczenie uzdrowiskowe. Co każdy pacjent wiedzieć powinien

Polecamy

Deszczowa i pochmurna majówka? Pogoda nie będzie rozpieszczać

Deszczowa i pochmurna majówka? Pogoda nie będzie rozpieszczać

Alergen roku 2024. Uwaga, zagraża nie tylko alergikom!

Alergen roku 2024. Uwaga, zagraża nie tylko alergikom!

Częstochowa dotuje lokalne szkoły wyższe. Na co pójdą środki?

Częstochowa dotuje lokalne szkoły wyższe. Na co pójdą środki?