Nasza Loteria SR - pasek na kartach artykułów
10 z 11
Przeglądaj galerię za pomocą strzałek na klawiaturze
Poprzednie
Następne
Przesuń zdjęcie palcem
“Nie ogarniam, co tu się stało”. “Podkładający głos chyba...
fot. Sony / materiały prasowe

Najgorsze tłumaczenia popularnych gier na język polski. 9 tytułów, których polskie wersje owiane są złą sławą

Killzone: Shadow Fall

“Nie ogarniam, co tu się stało”. “Podkładający głos chyba czerpał inspirację z klanu lub trudnych spraw”. “Największa tragedia polskiego dubbingu growego”. Te i inne inwektywy na temat naszej ojczystej wersji gry można nadal znaleźć w całym internecie.

Tłumaczenie warstwy tekstowej jest naprawdę dobre, ale głosy to totalna porażka. Porównując rodzimy wariant z oryginałem, można by pokusić się o stwierdzenie, że jest to tłumaczenie amatorskie.

Część dialogów nie dość, że jest źle nagrana, to jeszcze treściowo nie zgadza się ze źródłem. Oczywiście, miejscami jest lepiej, ale to nie usprawiedliwia koszmarnych momentów ze sztucznymi krzykami i jękami w tle. Jeśli jesteście ciekawi i chcecie sprawdzić sami, nie zakładajcie słuchawek, bo rozbolą was uszy.

Zobacz również

Chorzowski smaczny weekend - trwa festiwal jedzenia i rzemiosła! Zobacz ZDJĘCIA

Chorzowski smaczny weekend - trwa festiwal jedzenia i rzemiosła! Zobacz ZDJĘCIA

Zwycięstwo Śląska w Łodzi. ŁKS żegna się z Ekstraklasą

Zwycięstwo Śląska w Łodzi. ŁKS żegna się z Ekstraklasą

Polecamy

Podbeskidzie nie dało się Arce Gdynia, która kończyła mecz w dziesiątkę

Podbeskidzie nie dało się Arce Gdynia, która kończyła mecz w dziesiątkę

Oburzenie prezesa MKOl. ''Decyzja World Athletics to brak solidarności''

Oburzenie prezesa MKOl. ''Decyzja World Athletics to brak solidarności''

Kierowca zaparkował na cudzym ganku. Nietypowe zdarzenie w powiecie żywieckim

Kierowca zaparkował na cudzym ganku. Nietypowe zdarzenie w powiecie żywieckim