Nasza Loteria SR - pasek na kartach artykułów
4 z 11
Przeglądaj galerię za pomocą strzałek na klawiaturze
Poprzednie
Następne
Przesuń zdjęcie palcem
Wprowadzenie dubbingu do gry, w której głównym czynnikiem...
fot. Sony / materiały prasowe

Najgorsze tłumaczenia popularnych gier na język polski. 9 tytułów, których polskie wersje owiane są złą sławą

The Order 1886

Wprowadzenie dubbingu do gry, w której głównym czynnikiem tworzącym klimat jest wiktoriański język angielski nie był dobrym pomysłem.

Całość tłumaczenia nie jest zła, choć rewelacji też nie uświadczymy. Uważam jednak, że aktorska lokalizacja nie powinna nigdy powstać. Bez wsłuchania się w piękny, brytyjski akcent postaci, tracimy sporą część doświadczenia.

Polska ścieżka dźwiękowa zwyczajnie nie pasuje do krajobrazu i charakteru wiktoriańskiej Wielkiej Brytanii. Co gorsza, w opcjach gry nie ma możliwości prostej zmiany pomiędzy dostępnymi wariantami. Osoby mniej obyte z technologią są zatem skazane na rozgrywkę obdartą z części jej charakteru.

Zobacz również

Święto Konstytucji 3 Maja. Sprawdźcie, co się działo na Rynku Staromiejskim

Święto Konstytucji 3 Maja. Sprawdźcie, co się działo na Rynku Staromiejskim

Oceniamy piłkarzy Cracovii za mecz z Górnikiem Zabrze

Oceniamy piłkarzy Cracovii za mecz z Górnikiem Zabrze

Polecamy

Rywal Polski na Euro 2024 stracił podstawowego zawodnika

Rywal Polski na Euro 2024 stracił podstawowego zawodnika

Główny Instytut Górnictwa będzie miał nowego dyrektora. To Jarosław Zagórowski

Główny Instytut Górnictwa będzie miał nowego dyrektora. To Jarosław Zagórowski

Kto lideruje listom w Eurowyborach na Śląsku? Upłynął termin składania list

Kto lideruje listom w Eurowyborach na Śląsku? Upłynął termin składania list