Nasza Loteria SR - pasek na kartach artykułów

Jak wonio baba i Lyjo Fachman. Śląskie tytuły słynnych filmów. Po śląsku wszystko brzmi fajniej!

Mirosław Dragon
Mirosław Dragon
Śląsko godka nie jest już używana tylko na Śląsku, ale podbiła serca wszystkich Polaków! Jest już nawet Wikipedia z hasłami po śląsku, jest śląski interfejs w smartfonie, są także przetłumaczone na język śląski tytuły znanych filmów. Bo po śląsku wszystko brzmi fajniej! Sami zresztą zobaczcie.

Śląska godka, czy też jak zapisują to śląscy puryści „ślōnskŏ gŏdka" jest coraz popularniejsza. Nic dziwnego, skoro brzmi pięknie i zabawnie.

Były czasy, kiedy w szkole tępiono za mówienie po śląsku, a na ulicy wyśmiewano godających Ślązaków. Dzisiaj wszystko się odmieniło: w szkole organizuje się konkursy gwarowe, ludzie znający perfekt śląsko godka mogą liczyć na uznanie w towarzystwie!

Zobaczcie, jak brzmią śląskie tytuły znanych filmów.

Po śląsku można korzystać z Wikipedii

Śląska wersja językowa Wikipedii ma już ponad 50 tysięcy haseł.

Jest także śląski interfejs do telefonów komórkowych.

  • Smartfon to po śląsku mobilniok,
  • Przycisk to knefel,
  • „Uruchom ponownie" to „Sztartnij jeszcze roz",
  • „Naładuj baterię" to „Nafoluj bateryjo".

Śląscy literaci robią śląskie przekłady znanych dzieł literatury światowej.

Na Śląsku Opolskim takie książki wydaje Silesia Progress, wydawnictwo założone przez Pejtera Długosza.

Ślązacy wymyślają też śląskie tytuły znanych filmów.

W Szkole Podstawowej w śląskim Rudzińcu zorganizowano konkurs na plakat stylizowany na gwarę śląską. Konkurs zrobiono w ramach lekcji języka polskiego.

Na jednym z plakatów widzimy Batmana i napisy:
„Terozka po śląsku: Luftmysza chop!
*Gorolom wstęp wzbroniony"

Śląskie tytuły znanych filmów -->>
ZSP Rudziniec

Takie zabawy z tłumaczeniem tytułów filmów mają popularyzować godkę śląską. Są robione także dla rozbawienia, dlatego często układane są tak, aby były jak najśmieszniejsze.

Niektóre pomysły śląskich wersji tytułów są wręcz ekwilibrystyczne.

  • Bo tytuł słynnej obrazoburczej komedii „Borat: Podpatrzone w Ameryce, aby Kazachstan rósł w siłę, a ludzie żyli dostatniej" przetłumaczono jako „Gorol: wejrzane za rzykom, coby we Sosnowcu szło gruba otworzyć i porzondnym karlusem łostać".
  • A tytuł „Silent Hill" przetłumaczono krótko „Sosnowiec".

To nawiązuje oczywiście do odwiecznej rywalizacji i złośliwostek między Katowicami i Sosnowcem, czyli między Górnym Śląskiem i Zagłębiem Dąbrowskim.

Warto jednak przypomnieć, że takie żarty mogą robić tylko Ślązacy. Kiedy telewizyjny dziennikarz Filip Chajzer zakpił kiedyś na Facebooku z Sosnowca, od razu zmyli mu głowę... Ślązacy!

- To są nasze gorole i tylko my możemy się z nich śmiać, a warszawiakom od nich wara! - pisali śląscy internauci (pisali po polsku, żeby dziennikarz zrozumiał!).

Śląskie memy z internetu

Śląsko godka to przepis na dobry humor! Dowodem na to są te memy

od 12 lat
Wideo

Bohaterka Senatorium Miłości tańczy 3

Dołącz do nas na Facebooku!

Publikujemy najciekawsze artykuły, wydarzenia i konkursy. Jesteśmy tam gdzie nasi czytelnicy!

Polub nas na Facebooku!

Dołącz do nas na X!

Codziennie informujemy o ciekawostkach i aktualnych wydarzeniach.

Obserwuj nas na X!

Kontakt z redakcją

Byłeś świadkiem ważnego zdarzenia? Widziałeś coś interesującego? Zrobiłeś ciekawe zdjęcie lub wideo?

Napisz do nas!

Polecane oferty

Materiały promocyjne partnera

Materiał oryginalny: Jak wonio baba i Lyjo Fachman. Śląskie tytuły słynnych filmów. Po śląsku wszystko brzmi fajniej! - Nowa Trybuna Opolska